V dvouhodinovém semináři si studující osvojí základní dovednosti při překladech a tlumočení z oblasti státní správy. Naučí se volit vhodné lexikální a stylistické prostředky odpovídající výchozímu textu. První hodina bude zaměřena na nácvik překladů (studující dostanou text týden dopředu jako domácí úkol) z oblasti dějin umění, politologie, turistického ruchu a státní správy. Druhá hodina bude věnována nácviku (konsekutivního) tlumočení. Do výuky bude zapojena práce s paralelními a německými korpusy (IDS, Intercorp).