El curso ofrece una visión general de los rasgos específicos del lenguaje especializado en contraste con la lengua general, principalmente en el ámbito léxico y gramatical. Se dedica espacio al análisis de textos especializados concretos de diversos campos técnicos y científicos. Se hace hincapié en los factores intratextuales esenciales propios del texto técnico en español, que pueden resultar problemáticos a la hora de traducir. Su asimilación se logra no solo mediante la explicación teórica, sino sobre todo mediante el trabajo con corpus paralelos y monolingües, enciclopedias, bases de datos, diccionarios y textos auténticos en la lengua de origen y en la lengua meta.
- Učitel: Markéta Šmídová
- Učitel: Markéta Šmídová
- Učitel: Jana Pešková
- Učitel: Jana Pešková
El objetivo del curso consiste en analizar las peculiaridades gramaticales y lexicales de los textos especializados y compararlos, seguidamente, con sus respectivos equivalentes en la lengua materna de los estudiantes. Se prestará especial atención a los factores intratextuales, en concreto las diferencias morfosintácticas y lexicales. Cada clase se dedicará a un seleccionado aspecto/tema gramatical o lexical. Primero, se describirá dicho fenómeno desde el punto de su forma y función que tiene en el texto, después se pasará a su análisis contrastivo y cualitativo-cuantitativo.
Se enfocará la atención en el análisis de los textos de múltiples disciplinas: el lenguaje de los medios de comunicación, técnico-científico, económico, jurídico, del turismo.
En las clases se trabajará, asimismo, con los corpus (CREA, CORPES XXI), ČNK - Intercorp, Sketch Engine.
- Učitel: Jana Pešková
- Učitel: Jana Pešková