Seminář se zaměřuje na vybrané otázky uměleckého překladu v rovině teoretické (obecné otázky funkce překladu, přeložitelnosti reálií, ekvivalence atd.) i praktické. Na konkrétních příkladech beletristických textů budou demonstrovány specifické problémy překladu německy psané prózy do češtiny. Zvláštní pozornost bude věnována převodu reálií německy mluvících zemí do českého kontextu a srovnání různých překladatelských přístupů.