(1) Převeďte věty do ind. imperfekta, futura a perfekta a přeložte: 

- Volebat et poterat (chtěl a mohl) / Volet et poterit (Bude chtít a bude moci) // Voluit et potuit (chtěl a mohl)  

- Reddebamus librum (vraceli jsme knihu) // Reddemus librum (vrátíme knihu) // Reddidimus librum (vrátili jsme knihu)  

- Edebant et bibebant (jedli a pili) // Edent et bibent (budou jíst a budou pít) // Ederunt et biberunt (pojedli a popili)  

- Non volebatis mori (nechtěli jste zemřít) // Non voletis mori (nebudete chtít zemřít) // Non voluistis mori (nechtěli jste zemřít) 


(2) Přeložte: 

- Vše pomine, my půjdeme, půjdete, půjdou.  

- Půjdeš, vrátíš se, nezahyneš v boji.  

- Často vycházím, vydávám se na cestu, snáším protivenství a zase se vracím domů. 

- Co se odkládá, se neodstraňuje (= tím, že to odložíme, to nezmizí). 

- Nesnesu (to), nestrpím, nedopustím.  

- Začal jsem se učit latinský jazyk.  

- Nikdy nevím vše. 

- Žít s námi už déle nemůžeš, nezůstávej, nesneseme to.  

- Chceš správně žít? Kdo ne?  

- Každý vynikající (člověk) raději koná než mluví.  

- Lidé často rádi věří tomu, čemu chtějí.  

- Smrtelné činy zahynou (tj. činy smrtelníků) 

- Běda, zemřel jsem? Co jsem to udělal? Můj syn se nevrátil dnes v noci z hostiny.  

- Můj bratr prosí, abys neodcházel domů.  


(3) Přeložte (Martialis, Epigramy 2.38): 

Ptáš se, Loine, co mi dá nomentánské pole?
Dá mi toto: nevidím tě, Line! 



Ultime modifiche: mercoledì, 1 settembre 2021, 09:00