1) Omnibus clamantibus dicere non poteram (possum, potero). – Protože (Když) všichni křičeli (volali), nemohl jsem mluvit. (Protože všichni křičí, nejsem schopný mluvit; Když všichni budou křičet, nebudu moci mluvit.)

2) Duobus litigantibus tertius gaudet. – Když se dva hádají, třetí se raduje.

3) Nihil potest evenire nisi causa antecedente. – Nic nemůže nastat, jestliže nebude předcházet příčina.

4) Pythagoras Tarquinio Superbo regnante in Italiam venit. – Za vlády Lucia Tarquinia Superba přišel Pythagoras do Itálie.

5) Causa morbi inventa curatio est facilior. – Po nalezení (objevení) příčiny nemoci (choroby) je léčba snazší.

6) Mutato nomine de te fabula narratur. – Když se změní (zamění) jméno, je příběh vyprávěn o tobě. (Po změnění jména je příběh vyprávěn o tobě.)

7) Actis laboribus iucunde quiescimus. – Po udělání práce radostně odpočíváme. (Když uděláme práci, radostně odpočíváme).

8) Amicis profectis lumen extinximus. – Po odchodu přátel jsme zhasli světlo. (Když přátelé odešli, zhasli jsme světlo).

9) Omnium rerum natura cognita liberamur superstitione, liberamur mortis metu. – Po poznání přirozenosti (povahy) všech věcí jsme osvobozeni od pověry, jsme osvobozeni od strachu ze smrti. (Když poznáme přirozenost všech věcí, jsme osvobozeni od pověry, jsme osvobozeni od strachu ze smrti.)

10) Bello Troiano confecto multi milites tamen in patriam non reverterunt. – Po skončení Trójské války se přece však mnozí vojáci nevrátili do vlasti. (Když/Ačkoli skončila Trójská válka, přece se mnozí vojáci nevrátili do vlasti).

11) Duce absente legiones e castris proficisci non sunt ausae. – Když byl vůdce nepřítomen, vojenské pluky se (ani) neodvážily odcházet z tábora.

12) Autumno incipiente multae aves in calidiores regiones avolant. – Když začíná podzim, mnozí ptáci odlétají do teplejších krajin (krajů).

13) Amicis resistentibus tamen Roma profectus sum. – I přes odpor přátel jsem přece z Říma odešel.

14) Scripta et obsignata iam epistula litterae tuae mihi redditae sunt, quibus perlectis magna laetitia affectus sum. – Po napsání a zapečetění dopisu (Když už byl dopis napsaný a zapečetěný,) byly mi doručeny tvoje dopisy, po jejichž přečtení jsem byl naplněn velikou radostí.

15) Xerxes Thermopylis expugnatis statim Athenas petivit easque nullis defendentibus incendio delevit. – Xerxes po dobytí Thermopyl okamžitě napadl Athény a ty, když je nikdo nebránil, zničil požárem.

 

1) Et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum: Vinum non habent. – A když docházelo víno, řekla matka Ježíše k němu: Nemají víno.

2) Ipsi veri apostoli relictis omnibus secuti sunt Christi paupertatem. (M. J. Hus) – Sami skuteční (praví) apoštolové následovali po zanechání (opuštění) všeho Kristovu chudobu. (M. J. Hus)

3) Venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio eorum et dixit: Pax vobis. – Přišel Ježíš zavřenou bránou (přestože byla brána zavřena) a postavil se (stál) uprostřed nich a pravil: Pokoj vám.

4) Et valde mane veniunt ad monumentum orto iam sole. – A časně ráno, už po východu slunce, přicházejí k hrobu.

5) Et convocatis turbis  dixit eis: Audite et intellegite. – A po svolání (shromáždění) zástupů jim řekl (A když byly svolány zástupy, řekl jim): Slyšte a rozumějte.

6) Et dimissa turba ascendit in montem orare. Vespere autem facto solus erat ibi. – A po propuštění davu (zástupu) vystoupil na horu se modlit. Když pak nastal večer, byl tam sám.

7) Vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo. – Když pak nastal večer, přinesli mu mnohé posedlé démony, a on vyháněl duchy slovem.

8) Et responso accepto in somnis, ne redirent ad Herodem, per aliam viam reverterunt in regionem suam. – A když dostali odpověď ve snu, aby se nevrátili (nevraceli) k Herodovi, přes jinou cestu (jinou cestou) se vrátili do svého kraje.

9) Non contemplantibus nobis, quae videntur, sed quae non videntur; quae enim videntur, temporalia sunt, quae autem non videntur, aeterna sunt. – …, když nehledíme na to, co je vidět, ale co není vidět; neboť to, co je vidět, je časné, co však není vidět, je věčné.

10) Benedictus Deus eorum, Sidrach videlicet Misach et Abdenago, qui misit angelum suum et eruit servos suos, qui crediderunt in eum: et verbum regis immutaverunt et tradiderunt corpora sua, ne servirent et ne adorarent omnem deum, excepto Deo suo. – Požehnaný jejich Bůh, totiž Sidracha, Misacha a Abdenaga, který poslal svého anděla a vytrhl na světlo svoje služebníky, kteří v něho uvěřili: i (a) změnili královo slovo a vydali svoje těla, ne aby sloužili a uctívali (velebili) každého boha, ale pouze Boha svého.


Naposledy změněno: úterý, 11. února 2020, 10.52