Klíč k nápisům v Jižních Čechách
1) Nápis na pomníku na třeboňském hřbitově:
PARVA DOMUS - MAGNA QUIES
Překlad:
Malý dům, velký pokoj.
2) Sluneční hodiny v Čimelicích
Carpe Diem
Překlad:
Chop se dne
3) Socha Piety v Doudlebech
PRO HONORE
DEI MATRIS L
LARGA PIETAS
HOC FIERI FECIT
Překlad:
Ke cti
Boží matky
štědrá zbožnost
toto udělat nechala
Koncové "L" na konci druhého řádku je omyl. "hoc fieri fecit" je ve skutečnost vazba akuzativu s infinitivem a znemaná "udělala, že toto je uděláno (že toto se stalo)". "Largus" překládáme jako "štědrá", ale toto slovo má více významů: "široký", "rozsáhlý" apod.
4) Triangulační bod na Kohoutu ve Slepičích horách
CAESAREO REGALIS OPERATIO
ASTRONOMICA TRIGONOMETRICA
PRO
MENSURA GRADUUM
MEDIAE EUROPAE
1867
Překlad:
Císařsko-královské dílo
astronomické trigonometrické
pro
měření stupňů
střední Evropy
1867
5) Epitaf v kostele ve Zlaté koruně
REVERENDUS DOMINUS MATHIAS. ALEXIUS UNGAR
XXXIX HUIUS LOCI ABBAS
EXIMIUS DEIPARAE CULTOR
VITAE SANCTIMONIA CONSPICUUS
HICCE PENES TUMULATUS QVIESCIT
Překlad:
Ctihodný pan Matěj Alexej Ungar
39. opat tohoto místa
výtečný ctitel Bohorodičky
význačný svatostí života
zde poblíž pohřben odpočívá
"Hicce" je "hic" (zde) zesílení příklonkou "ce".
6) Sluneční hodiny v Dříteni-Chvalešovicích
AMORE MORE ORE RE SERVANTUR AMICITIAE
Překlad:
Láskou, zvykem, ústy, věcí jsou přátelství zachovávána.
7) Svatý Jan v Lodhéřově
JUBILAEUM
HUIUSCE
SANCTI
ADORNATUR
Překlad:
Výročí
tohoto
svatého
je (vy)zdobeno
K zájemnu huius je připojeno koncovéfakultativní -ce, které nemění význam, ale hraje roli v chronogramu.
8) Kropenka v kostele sv. Jana Nepomuckého v Českých Budějovicích
IN NOMINE
PATRIS ET FILII
ET SPIRITVS
SANCTI AMEN.
Překlad:
Ve jménu
Otce i Syna
i Ducha
svatého Amen.