Klíč k doplňkovým cvičením z 10. lekce
1) Převedení vět do perfekta
Mater filiam linguam latinam docuit. – Matka naučila dceru latinský jazyk.
Filia linguam latinam didicit. – Dcera se naučila latinský jazyk.
Mater filiam saepe monuit. – Matka dceru častokrát (mnohdy) napomenula.
Filia sententias scriptorum latinorum legit et scripsit. – Dcera přečetla a napsala myšlenky (názory) latinských spisovatelů.
Pater et filius domum venerunt. – Otec a syn přišli domů.
„Quid fecistis (fecieratis)?“ interrogavit pater. „Didicimus (didicieramus)“, respondit mater. – „Co jste udělali?“ zeptal se otec. „Naučili jsme se“, odpověděla matka.
2) Překlad
Uctil jsi bohy.
Caesar oznámil římskému senátu svoje vítězství těmito slovy: Přišel jsem, uviděl jsem, zvítězil jsem.
Lidé lidem i mnoho prospěli, i mnoho uškodili.
Protože si nemlčel, mnohým si se (ses) znelíbil.
3) Doplnění chybějících tvarů indikativu imperfekta, perfekta a futura; překlad
Librum a magistro discipuli accipiunt (accipiebant; acceperunt; accipient, acceperint). – Žáci dostávají (přijímají) knihu od učitele (přijímali; přijali; budou přijímat, přijmou).
Pater filium in scholam ducit (ducebat; duxit; ducet, duxerit). – Otec vede syna do školy (vedl; dovedl, přivedl; bude vést – vodit, povede).
Fabulam puellis narro (narrabam; narravi; narrabo, narravero). – Vyprávím dívkám příběh (vyprávěl(a) jsem; pověděl(a) jsem; budu vyprávět, povím).
4) Překlad se slovníkem
Vy jste nám tehdy napsali o rozkoších (požitcích) mládí.
Tentýž strach jsme pocítili v tomto konzulovy.
Mohli jste žít dobrý život bez svobody?
Pravda tedy (zkrátka) byla celému lidu drahá.
Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi… a Bůh stvořil člověka. (Gn.)
Žil(a) dobře, dokud žil(a). (Terentius)
Hó (citoslovce), to si řekl krásně! (Terentius)
Sofokles podle podstaty stáří učinil tragédii (Sofokles ve stáří učinil tragédii). (Cicero)
Králové (Vládci) měli Řím od počátku, svobodu dal Římanům Lucius Brutus. (Tacitus)
5) Cicero, Pro Archia 24
Onen Alexander Veliký míval s sebou vždy stále mnoho spisovatelů (písařů, dějepisců) svých činů.
Vždyť (Neboť) před Achillovým hrobem kdysi stál a řekl tato (haec) slova: „Byl si šťastný (blažený), ó mladíku, protože si nalezl (objevil) ctnost svého vychovatele Homéra!“
A vskutku (opravdu)!
Neboť bez oné Illiady, tentýž hrob i jeho (eius) tělo a jméno mohlo být pohřbeno.
Nic nemůže (není schopno) zachovat (uchovat) lidské tělo; ale veliké spisy (listy) jméno velikého muže často (mnohdy) uchovat mohou.
6) Překlad
Kéž byste nezměnili (nezaměnili) váš úmysl (názor)!
Dlouho jsem byl s vámi, kéž bych vám nebyl obtížný (na obtíž)!
Nescházej přátelům v neštěstí!
Kéž by přátelé milovali (měli rádi) přátele.
Kéž by bývali přátelé milovali (měli rádi) přátele.
Nechval zlé (špatné) lidi!
Cicero pravil: „Kéž by býval Catilina (původce spiknutí r. 63 př.n.l.) odvedl svoje vojska s sebou!
7) Překlad
Čtu knihu, kterou jsi mi poslal.
Četl jsem knihu, kterou jsi mi (býval) poslal.
Zbroj, kterou nosil Achilleus, měl Patroklos.
Všechno, co řekneš, udělám.
Všechno, co uvidím, napíšu.
Cicero zapsal řeči, které pronesl.
Tantalus (Tantalos) častokrát lidem oznámil, co se dověděl od boha.
Co ti, Aenee, přikázal (poručil) posel, kterého poslal Jupiter (nejvyšší římský bůh)?
Budou vědět, že já jsem Pán, až vynesu rozsudky (soudy).