Résumé de section

  • Tento výstup lze užít v souladu s licenčními podmínkami Creative Commons BY-SA 4.0 International

    (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/legalcode).


    41





    Všeobecně doporučované fonty pro práci s biblickou hebrejštinou a řečtinou pro studijní účely poskytuje Society of Biblical Literature. Vhodné je užití fontu SBL BibLit, který obsahuje znaky latinky, hebrejštiny i řečtiny. Ke stažení zde: https://www.sbl-site.org/educational/biblicalfonts.aspx

    • Sylabus k předmětu Exegeze Starého zákona - vysvětluje základní praktické kroky exegeze Starého zákona sdružené do sedmi oblastí.

    • V předmětu Exegeze Starého zákona studenti nastudují povinnou literaturu (viz informace ve STAGu, zejména základní učebnici Oeming, Manfred, Úvod do biblické hermeneutiky: cesty k pochopení textu. Praha: Vyšehrad, 2001.).

      Základní kroky exegeze vysvětluje pracovní dokument Exegeze Starého zákona: sedm perspektiv.

      Různé kroky exegeze si studenti procvičí při práci s vybranými biblickými oddíly (viz níže).

      Na závěr studenti odevzdají vlastní samostatně zpracovanou exegezi starozákonního oddílu, přičemž pracují se základní literaturou k biblické hebrejštině (viz dokument výše) a s další povinnou a doporučenou literaturou uvedenou ve STAGu, v sylabu, případně konzultovanou s vyučujícím.


    • Některé užitečné webové stránky, služby apod. 

    • V exegetické práce doporučuji používat přímo hebrejské a řecké fonty SBL (viz část https://elearning.jcu.cz/mod/page/view.php?id=454283). Alternativně nebo prostě v případě potřeby je možno hebrejský text uvést v transkripci do latinky. V takovém případě je nutno použít jednotný systém transkripce. V prostředí české biblistiky doporučuji používat systém zavedený pro časopis Teologická reflexe, který byl představen v prvním čísle tohoto časopisu (oskenované po rozkliknutí):

      Prudký, Martin, K transkripci hebrejštiny. In: Teologická reflexe. 1995, sv. 1, č. 1, s. 69–74.
      Pokorný, Petr, K transkripci řečtiny. In: Teologická reflexe. 1995, sv. 1, č. 1, s. 75.  (Transkripci řečtiny doporučuji používat kurzívou dle tradiční výslovnosti, viz Pokorného bod 2.1.)