1) Je-li možno více překladových variant, překládejte pokud možno standardním, nejobvyklejším způsobem. Někdy nelze vypsat všechny možnosti a může se stát, že Vám systém odpoví, že je odpověď špatná, i když je teoreticky správná - jen proto, že jste napsali nestandardní a okrajovou variantu překladu.

2) Při překladu slovesných tvarů, kde není v latině rozlišený rod (např. u trpného rodu v přítomném čase nebo u aktivních tvarů některých minulých časů), se v češtině držte mužského rodu. Ženský či střední rod, i když může být správně, Vám může být systémem ohodnocen jako chybný.

Naposledy změněno: pátek, 2. října 2015, 21.05